Hi community members:
I’m just doing the translation of current version spec ( for easy work of the 1.0 ). I will post all my problem here. Hope you can help me!
In Chinese language we don’t have plural nouns . We will use several methods to indicate it. So when I saw this
Any sequence of [characters] is a valid CommonMark
document.
A character is a Unicode code point. Although some
code points (for example, combining accents) do not correspond to
characters in an intuitive sense, all code points count as characters
for purposes of this spec.
This spec does not specify an encoding; it thinks of lines as composed
of [characters] rather than bytes. A conforming parser may be limited
to a certain encoding.
In my opinion, Here the first [characters] and the last [characters] could indicate different expressions in Chinese. The first one could indicate some characters and the last one could be unit for counting in this context.
Anyone could give me some suggestions?